< תהילים 49 >
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד | 1 |
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון | 2 |
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 |
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 |
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני | 5 |
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו | 6 |
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו | 7 |
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 |
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת | 9 |
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 |
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 |
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 |
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 |
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol ) | 14 |
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol ) | 15 |
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו | 16 |
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו | 17 |
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך | 18 |
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור | 19 |
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 |
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.