< תהילים 49 >

למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד 1
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון 2
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות 3
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי 4
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני 5
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו 6
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו 7
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם 8
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת 9
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם 10
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות 11
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו 12
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה 13
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. (Sela)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol h7585) 14
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. (Sheol h7585)
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol h7585) 15
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. (Sela) (Sheol h7585)
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו 16
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו 17
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך 18
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור 19
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו 20
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.

< תהילים 49 >