< תהילים 49 >
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד | 1 |
Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm. Hört dies, ihr Völker alle, nehmet zu Ohren alle Bewohner der Zeitlichkeit,
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון | 2 |
Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 |
Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 |
Zum Spruch neige ich mein Ohr, eröffne zur Harfe meine Rätsel.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני | 5 |
Warum sollte ich in bösen Tagen fürchten, wenn meiner Fersen Missetat mich umgibt?
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו | 6 |
O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו | 7 |
Kann doch der Mann den Bruder nicht einlösen, noch Gott Sühnung für ihn geben.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 |
Zu kostbar ist ihrer Seele Lösegeld, daß er es muß unterlassen ewiglich;
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת | 9 |
Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 |
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, der Dumme und der Tierische, sie vergehen allzumal, und lassen anderen ihr Vermögen.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 |
In ihrem Inneren ist es, daß ihre Häuser seien ewiglich, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen den Boden nach ihrem Namen!
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 |
Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde, dem Vieh gleicht er: sie gehen unter.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 |
Das ist ihr Weg: sie sind dumm, aber ihre Nachkommen haben Wohlgefallen an ihrem Munde. (Selah)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol ) | 14 |
Wie Kleinvieh legt man sie in die Hölle. Es weidet sie der Tod; und die Redlichen unterwerfen sie sich am Morgen. Und ihr Gebilde veraltet. Die Hölle ist ihr Wohnort. (Sheol )
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol ) | 15 |
Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. (Selah) (Sheol )
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו | 16 |
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt.
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו | 17 |
Denn das alles nimmt er bei seinem Sterben nicht mit sich. Nicht steigt hinunter ihm nach seine Herrlichkeit.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך | 18 |
Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור | 19 |
So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 |
Der Mensch, der in Würde ist und ohne Einsicht, ist gleich wie das Vieh, sie gehen unter.