< תהילים 49 >
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד | 1 |
Dem Musikmeister, von den Korahiten, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle,
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון | 2 |
sowohl ihr Söhne des Volks als ihr Herrensöhne, beide, so reich wie arm!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 |
Mein Mund soll volle Weisheit reden, und meines Herzens Sinnen soll höchste Einsicht sein:
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 |
ich will mein Ohr einer Gleichnisrede leihen, will mein Rätsel eröffnen bei Saitenklang.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני | 5 |
Warum sollt’ ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umgibt,
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו | 6 |
die auf ihr Vermögen vertrauen und mit ihrem großen Reichtum prahlen?
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו | 7 |
Den Bruder loszukaufen vermag ja doch kein Mensch, noch an Gott das Lösegeld für ihn zu zahlen
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 |
- denn unerschwinglich hoch ist der Kaufpreis für ihr Leben: er muß davon Abstand nehmen für immer –,
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת | 9 |
damit er dauernd weiterlebe und die Grube nicht zu sehen bekomme.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 |
Nein, er bekommt es zu sehen, daß sterben die Weisen, und Toren und Dumme gleicherweise umkommen und müssen andern ihr Gut hinterlassen:
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 |
Gräber sind ihre Behausung für immer, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, ob sie auch Länder mit ihren Namen benannten.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 |
Ja, der Mensch – in Herrlichkeit lebt er nicht fort: er gleicht den Tieren, die abgetan werden.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 |
Dies ist das Schicksal derer, die voll Zuversicht sind, und der Ausgang derer, die ihren Reden Beifall schenken. (SELA)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol ) | 14 |
Wie Schafe werden sie ins Totenreich versetzt; der Tod weidet sie, und über sie herrschen die Frommen am Morgen; dem Totenreich zur Vernichtung fällt ihre Gestalt anheim, so daß ihr keine Wohnung bleibt. (Sheol )
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol ) | 15 |
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen. (SELA) (Sheol )
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו | 16 |
Drum rege dich nicht auf, wenn jemand reich wird, wenn seines Hauses Herrlichkeit sich mehrt;
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו | 17 |
denn im Tode nimmt er das alles nicht mit: seine Herrlichkeit fährt nicht mit ihm hinab.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך | 18 |
Mag er sich auch im Leben glücklich preisen und mag man ihn rühmen, daß es ihm wohlergehe:
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור | 19 |
er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter, die das Tageslicht nimmermehr sehen.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 |
Der Mensch, in Herrlichkeit lebend, doch ohne Einsicht, gleicht den Tieren, die abgetan werden.