< תהילים 49 >
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד | 1 |
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון | 2 |
beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 |
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 |
Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני | 5 |
Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו | 6 |
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו | 7 |
Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 |
denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת | 9 |
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 |
Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 |
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 |
Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 |
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol ) | 14 |
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol ) | 15 |
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו | 16 |
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו | 17 |
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך | 18 |
sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור | 19 |
So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 |