< תהילים 49 >
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד | 1 |
Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm. Hört dieses, alle Völker; merkt auf, alle Bewohner der Welt,
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון | 2 |
ihr Menschenkinder insgesamt, sowohl reich als arm!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 |
Mein Mund soll Weisheit reden, und was mein Herz sinnt, ist Einsicht.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 |
Ich will mein Ohr einem Spruche neigen, bei Zitherklang mein Rätsel offenbaren:
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני | 5 |
Warum soll ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Schuld meiner Verfolger umgiebt,
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו | 6 |
die sich auf ihr Gut verlassen und sich mit der Größe ihres Reichtums brüsten?
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו | 7 |
Niemand vermag einen Bruder vom Tode loszukaufen und Gotte das Lösegeld für ihn zu erlegen
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 |
- würde doch der Kaufpreis für ihr Leben zu kostbar sein, so daß er für immer davon abstehen muß -
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת | 9 |
damit er für immer fortlebe, die Grube nicht zu sehen bekomme.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 |
Vielmehr sieht er: Weise sterben; Thoren und Dumme kommen miteinander um und hinterlassen anderen ihr Gut.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 |
Gräber sind ihre Behausungen für immer, ihre Wohnungen für alle Zukunft, haben sie auch nach ihren Namen ganze Länder benannt.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 |
Und der Mensch in Herrlichkeit hat nicht Bestand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 |
Das ist das Schicksal der Zuversichtlichen und derer, die hinter ihnen drein an ihrem Munde Gefallen haben. (Sela)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol ) | 14 |
Wie Schafe sinken sie hinab in die Unterwelt, der Tod weidet sie, so daß am Morgen die Frommen über sie herrschen. Und ihre Gestalt ist zum Verzehren bestimmt; die Unterwelt wird ihr zur Wohnung. (Sheol )
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol ) | 15 |
Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt erlösen; denn er wird mich aufnehmen. (Sela) (Sheol )
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו | 16 |
Sei getrost, wenn einer reich wird, wenn sich die Herrlichkeit seines Hauses mehrt;
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו | 17 |
denn wenn er stirbt, nimmt er nichts von alledem mit, und seine Herrlichkeit fährt ihm nicht nach,
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך | 18 |
mochte man ihn auch preisen bei seinen Lebzeiten, und mag man dich loben, daß du dir gütlich thust.
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור | 19 |
Er geht ein zum Geschlechte seiner Väter, die nimmermehr das Licht erblicken.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 |
Der Mensch in Herrlichkeit, doch ohne Verstand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.