< תהילים 49 >
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד | 1 |
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון | 2 |
Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 |
Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 |
Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני | 5 |
Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו | 6 |
die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו | 7 |
Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 |
zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת | 9 |
daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 |
Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 |
Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 |
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 |
Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol ) | 14 |
Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol ) | 15 |
Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו | 16 |
Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו | 17 |
beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך | 18 |
Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור | 19 |
Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 |
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.