< תהילים 49 >

למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד 1
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון 2
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות 3
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי 4
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני 5
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו 6
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו 7
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם 8
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת 9
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם 10
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות 11
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו 12
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה 13
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol h7585) 14
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol h7585) 15
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו 16
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו 17
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך 18
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור 19
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו 20
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

< תהילים 49 >