< תהילים 49 >

למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד 1
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון 2
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות 3
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי 4
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני 5
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו 6
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו 7
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם 8
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת 9
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם 10
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות 11
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו 12
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה 13
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol h7585) 14
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol h7585) 15
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו 16
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו 17
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך 18
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור 19
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו 20
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

< תהילים 49 >