< תהילים 49 >

למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד 1
Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון 2
à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות 3
Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי 4
Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני 5
Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו 6
Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו 7
aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם 8
Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת 9
pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם 10
Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות 11
Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו 12
Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה 13
Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol h7585) 14
Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol h7585)
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol h7585) 15
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol h7585)
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו 16
N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו 17
car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך 18
Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור 19
il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו 20
Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.

< תהילים 49 >