< תהילים 48 >
שיר מזמור לבני-קרח ב גדול יהוה ומהלל מאד-- בעיר אלהינו הר-קדשו | 1 |
Waƙa ce. Zabura ta’ya’yan Kora maza. Ubangiji mai girma ne, kuma mafificin yabo, a birnin Allahnmu, dutsensa mai tsarki.
יפה נוף משוש כל-הארץ הר-ציון ירכתי צפון קרית מלך רב | 2 |
Kyakkyawa ce cikin tsayinta, abin farin cikin dukan duniya. Kamar ƙwanƙoli mafi tsayi na Zafon ne Dutsen Sihiyona, birnin Babban Sarki.
אלהים בארמנותיה נודע למשגב | 3 |
Allah yana cikin fadodinta; ya nuna kansa mafaka ce gare ta.
כי-הנה המלכים נועדו עברו יחדו | 4 |
Sa’ad da sarakuna suka haɗa rundunoni, sa’ad da suka yi gaba tare,
המה ראו כן תמהו נבהלו נחפזו | 5 |
sun gan ta suka kuwa yi mamaki; suka gudu don tsoro.
רעדה אחזתם שם חיל כיולדה | 6 |
Rawar jiki ya kama su a can, zafi kamar na mace mai naƙuda.
ברוח קדים-- תשבר אניות תרשיש | 7 |
Ka hallaka su kamar jiragen ruwan Tarshish da iskar gabas ta wargaje.
כאשר שמענו כן ראינו-- בעיר-יהוה צבאות בעיר אלהינו אלהים יכוננה עד-עולם סלה | 8 |
Yadda muka ji, haka muka gani a cikin birnin Ubangiji Maɗaukaki, a cikin birnin Allahnmu. Allah ya sa ta zauna lafiya har abada. (Sela)
דמינו אלהים חסדך-- בקרב היכלך | 9 |
Cikin haikalinka, ya Allah, mun yi tunani a kan ƙaunarka marar ƙarewa.
כשמך אלהים-- כן תהלתך על-קצוי-ארץ צדק מלאה ימינך | 10 |
Kamar sunanka, ya Allah, yabonka ya kai iyakokin duniya; hannunka na dama ya cika da adalci.
ישמח הר ציון--תגלנה בנות יהודה למען משפטיך | 11 |
Dutsen Sihiyona ya yi farin ciki, ƙauyukan Yahuda suna murna saboda hukuntanka.
סבו ציון והקיפוה ספרו מגדליה | 12 |
Yi tafiya cikin Sihiyona, ku kewaye ta, ku ƙirga hasumiyoyinta,
שיתו לבכם לחילה--פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון | 13 |
ku lura da katangarta da kyau, ku dubi fadodinta, don ku faɗe su ga tsara mai zuwa.
כי זה אלהים אלהינו--עולם ועד הוא ינהגנו על-מות | 14 |
Gama wannan Allah shi ne Allahnmu har abada abadin; zai zama jagorarmu har zuwa ƙarshe.