< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання. Зворушилося моє серце від слова прекрасного, я виконаю свій твір для царя. Язик мій – тростина вправного писця.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Ти став найгарнішим серед усіх синів людських, благодать вилилась на вуста твої, тому Бог благословив тебе навіки.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Підпережи, о могутній, свої стегна мечем, славою твоєю й величчю!
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи заради істини, смирення й правди. Нехай правиця твоя звершить грізні вчинки.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Твої стріли нагострені – нехай впадуть під твої ноги народи, [нехай вразять вони] серця ворогів царя.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Престол Твій, Боже, – повік-віків, жезл справедливості – жезл Твого Царства.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Ти полюбив правду й зненавидів беззаконня; тому помазав Тебе Бог, Твій Бог, олією радощів більше, ніж Твоїх друзів.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати; із палаців, прикрашених слоновою кісткою, струни арф тебе радують.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Серед [придворних] шляхетних жінок твоїх – доньки царів. Стоїть цариця по твоїй правиці – уся в щирому золоті з Офіру.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Послухай-но, донько, обміркуй і [ось до чого] прихили твоє вухо: забудь народ твій і дім твого батька,
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
і тоді цар зажадає твоєї краси, адже він – твій володар, тож вклонися йому.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
Тоді донька Тиру[прийде] з дарами й багатії з народу твого шукатимуть прихильності твоєї.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
Уся слава доньки царя – усередині [покоїв], її одяг гаптований золотом.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
У вишиваних шатах ведуть її до царя; весільних подруг підводять до тебе услід за нею, [о царю].
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
Ведуть їх із радістю й веселощами, вони входять до палацу царя.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Замість предків твоїх, [о царю], будуть сини твої; Ти поставив їх князями по всій землі.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід, тому народи прославлятимуть тебе повік-віків.