< תהילים 45 >

למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר 1
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: refiero yo al Rey mis obras: mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם 2
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios: por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך 3
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך 4
Y en tu gloria sé prosperado: cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, [y] de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך 5
Tus saetas agudas [con que] caerán pueblos debajo de ti, [penetrarán] en el corazón de los enemigos del Rey.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך 6
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: vara de justicia la vara de tu reino.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך 7
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo sobre tus compañeros.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך 8
Mirra, áloe, y casia [exhalan] todos tus vestidos: en estancias de marfil te han recreado.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר 9
Hijas de reyes entre tus ilustres: está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך 10
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו 11
Y deseará el rey tu hermosura: é inclínate á él, porque él es tu Señor.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם 12
Y las hijas de Tiro [vendrán] con presente; implorarán tu favor los ricos del pueblo.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה 13
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: de brocado de oro es su vestido.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך 14
Con [vestidos] bordados será llevada al rey; vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas á ti.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך 15
Serán traídas con alegría y gozo: entrarán en el palacio del rey.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ 16
En lugar de tus padres serán tus hijos, á quienes harás príncipes en toda la tierra.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד 17
Haré [perpetua] la memoria de tu nombre en todas las generaciones: por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.

< תהילים 45 >