< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
Para el director del coro. Al son de “los lirios”. Un salmo (masquil) de los hijos de Coré. Un canto de amor. Fui movido a escribir sobre esto. Déjame compartir lo que he escrito para el rey. Lo que diré viene de la pluma de un hábil escritor.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Eres más guapo que cualquier otro. Siempre hablas con tanta gracia, porque Dios te ha bendecido.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
¡Agita tu espada, gran guerrero! ¡Cabalga poderoso en gloria y majestad!
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
en tu camino majestuoso a la victoria, en defensa de la verdad, la humildad, y lo correcto, porque eres fuerte y puedes actuar de forma poderosa.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Tus flechas perforan los corazones de tus enemigos; las naciones caen a tus pies.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Tu trono viene de Dios, y permanecerá para siempre. El cetro con el que gobiernas es un cero de justicia.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Tú amas lo que está bien y aborreces o malo. Por eso es que Dios, tu Dios, te ha puesto por encima de todos al ungirte con el aceite de la victoria.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Tus mantos son perfumados con aloe, mirra y casia; te hace feliz la música que es tocada en instrumentos de cuerda en hermosos palacios decorados con marfil.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Entre las mujeres nobles están las hijas del rey; la reina permanece detrás de ti en tu lado derecho, llevando joyería echa con oro refinado de Ofir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Escucha lo que tengo que decirte, hija; presta atención, por favor. Olvídate de tu pueblo y tu familia.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
Que el rey te desea por tu hermosura; respétalo, porque él es tu Señor.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
El pueblo de Tiro vendrá con regalos; la gente rica buscará tu favor.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
Dentro de su preparación, la princesa luce hermosa con su vestido de oro.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
Vistiendo sus hermosas ropas ella es traída al rey, seguida por sus damas de honor.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
¡Qué procesión tan feliz y alegre entra al palacio del rey!
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Tus hijos tomarán el lugar de tu padre; como princesa los harás gobernadores sobre la tierra.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
Por mis palabras serás famosa a través de las generaciones, y las naciones te adorarán para siempre.