< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
Instrução e canção de amor, para o regente; dos filhos de Coré, conforme “os lírios”: Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; [com] tua glória e tua honra.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
E [em] tua glória prosperamente cavalga, sobre a palavra da verdade e da justa mansidão; e tua mão direita ensinará coisas temíveis.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Tuas flechas [são] afiadas no coração dos inimigos do Rei; povos cairão debaixo de ti.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Deus, teu trono é eterno e dura para sempre; o cetro de teu reino [é] cetro de equidade.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Todos as tuas roupas [cheiram] a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Filhas de reis estão entre tuas damas de honra; e a rainha está à tua direita, [ornada] com o valioso ouro de Ofir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
E a filha de Tiro, os ricos dentre o povo, suplicarão teu favor com presentes.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
Gloriosa é a filha do Rei dentro [do palácio]; de fios de ouro é a sua roupa.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
Serão trazidas com alegria e grande satisfação; entrarão no palácio do Rei.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
Farei memória de teu nome em toda geração após geração; por isso os povos te louvarão para todo o sempre.