< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
O meu coração ferve com palavras boas, fallo do que tenho feito no tocante ao Rei: a minha lingua é a penna de um dextro escriptor.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus labios; portanto Deus te abençoou para sempre.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Cinge a tua espada á coxa, ó Valente, com a tua gloria e a tua magestade.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
E n'este teu esplendor cavalga prosperamente, por causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua dextra te ensinará coisas terriveis.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
As tuas frechas são agudas no coração dos inimigos do Rei, e por ellas os povos cairam debaixo de ti
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
O teu throno, ó Deus, é eterno e perpetuo; o sceptro do teu reino é um sceptro d'equidade.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; portanto, Deus, o teu Deus, te ungiu com oleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Todos os teus vestidos cheiram a myrrha, e aloes e cassia, desde os palacios de marfim de onde te alegram.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
As filhas dos reis estavam entre as tuas illustres donzellas; á tua direita estava a rainha ornada de finissimo oiro de Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa do teu pae.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
Então o rei se afeiçoará da tua formosura, pois elle é teu Senhor; adora-o.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
E a filha de Tyro estará ali com presentes; os ricos do povo supplicarão o teu favor.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
A filha do rei é toda illustre por dentro: o seu vestido é de oiro engastado.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
Leval-a-hão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
Com alegria e regozijo as trarão: ellas entrarão no palacio do rei.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Em logar de teus paes serão teus filhos; d'elles farás principes sobre toda a terra.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.