< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
Dem Musikmeister, nach “Lilien”, von den Korachiten. Ein Maskil, ein Lied der Liebe. Mein Herz wallt über von lieblicher Rede; ich spreche: Mein Werk gilt einem Könige! Meine Zunge ist der Griffel eines gewandten Schreibers.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Du bist schön, wie sonst keiner unter den Menschen; Holdseligkeit ist über deine Lippen ausgegossen. Darum hat dich Gott für immer gesegnet.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deinen Glanz und deine Hoheit!
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
Dringe durch, fahre einher für Wahrheit, Frömmigkeit und Gerechtigkeit, und deine Rechte lehre dich furchtbare Thaten!
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Deine Pfeile sind scharf: Völker fallen unter dir; vernichtet sind die Feinde des Königs.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Dein Thron, o Gott, währt immer und ewig, ein gerechtes Scepter ist das Scepter deines Königtums.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Du liebst Gerechtigkeit und hassest Frevel; darum hat dich Gott, dein Gott, mit Freudenöl gesalbt, wie keinen deiner Genossen.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Wie aus Balsam, Aloe, Kassia sind alle deine Gewänder, aus Elfenbein-Palästen erfreut dich Saitenspiel.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Königstöchter sind unter deinen Geliebten; die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Ophirgold.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Höre, Tochter, und sieh und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und dein Vaterhaus.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
Und wenn der König deiner Schöne begehrt - denn er ist dein Herr -, so huldige ihm!
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
Und die Bewohnerschaft von Tyrus wird sich mit Geschenken um deine Gunst bemühn, die Reichsten des Volks.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
Ganz Pracht ist die Königstochter drinnen, aus Goldwirkerei besteht ihr Gewand.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
In gestickten Kleidern wird sie zum Könige geleitet; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gespielinnen, werden zu dir gebracht.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
Unter Freude und Jubel werden sie herzugeführt, treten ein in des Königs Palast.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten; du wirst sie überall im Lande zu Fürsten setzen.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
Ich will machen, daß alle kommenden Geschlechter deines Namens gedenken; darum werden die Völker dich immer und ewig preisen.