< תהילים 45 >

למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר 1
[Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von den Söhnen Korahs; ein Maskil, ein Lied der Lieblichkeiten. [And.: ein Lied von dem Geliebten] ] Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge [O. ist] sei der Griffel eines fertigen [d. h. geübten] Schreibers!
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם 2
Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך 3
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך 4
Und in deiner Majestät ziehe [Eig. fahre [d. h. auf dem Streitwagen]] glücklich hin um der Wahrheit willen [And.: wegen des Wortes der Wahrheit] und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך 5
Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs. [O. den Feinden des Königs ins Herz]
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך 6
Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit [Anderswo üb.: Geradheit] ist das Scepter deines Reiches.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך 7
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך 8
Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר 9
Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; [d. h. herrlichen Frauen] die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך 10
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו 11
Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם 12
Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, [O. der Völker] werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה 13
Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, [d. h. in den königlichen Gemächern] von Goldwirkerei ihr Gewand;
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך 14
In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך 15
Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ 16
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande. [O. auf der ganzen Erde]
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד 17
Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.

< תהילים 45 >