< תהילים 45 >

למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר 1
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, aux fils de Coré, pour l’intelligence. Cantique pour le bien-aimé. Mon cœur a produit une bonne parole; c’est moi qui adresse mes ouvrages au roi. Ma langue est une plume d’écrivain qui écrit rapidement.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם 2
Vous êtes plus brillant de beauté que les enfants des hommes, la grâce est répandue sur vos lèvres; c’est pourquoi le Seigneur vous a béni pour l’éternité.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך 3
Ceignez votre glaive sur votre cuisse, roi très puissant.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך 4
Dans votre dignité et votre beauté, tendez votre arc, marchez avec succès et régnez Pour la vérité, la douceur et la justice; et votre droite vous conduira admirablement.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך 5
Vos flèches sont acérées, des peuples tomberont à vos pieds; elles pénétreront dans les cœurs des ennemis du roi.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך 6
Votre trône, ô Dieu, subsistera dans les siècles des siècles; c’est un sceptre d’équité que le sceptre de votre règne.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך 7
Vous avez aimé la justice et haï l’iniquité: c’est pour cela que Dieu, votre Dieu, vous a plus excellemment oint d’une huile de joie que ceux qui participent à l’onction avec vous.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך 8
La myrrhe, l’aloès et la cannelle s’exhalent de vos vêtements et de vos maisons d’ivoire; dont vous ont fait présent
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר 9
Des filles de rois, pour vous honorer. La reine s’est tenue debout à votre droite, dans un vêtement d’or, couverte de vêtements variés.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך 10
Écoutez, ma fille, voyez et inclinez votre oreille: oubliez votre peuple, et la maison de votre père.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו 11
Et le roi sera épris de sa beauté; parce qu’il est le Seigneur votre Dieu, et on l’adorera.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם 12
Et les filles de Tyr viendront avec des présents: tous les riches du peuple imploreront votre visage.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה 13
Toute la gloire de la fille du roi est au dedans, avec des franges d’or
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך 14
Elle est toute couverte d’ornements variés. Des vierges seront amenées au roi après elle: ses plus proches vous seront présentées.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך 15
Elles seront présentées au milieu de l’allégresse et de l’exultation, elles seront conduites dans le temple du roi.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ 16
Au lieu de vos pères, des fils vous sont nés: vous les établirez princes sur toute la terre.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד 17
Ils se souviendront de votre nom dans toute la suite des générations. C’est pour cela que des peuples vous loueront éternellement, et dans les siècles des siècles.

< תהילים 45 >