< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of the sons of Korah. A maschil. A song of loves. My heart overflows on a good subject; I will read aloud the words I have composed about the king; my tongue is the pen of a ready writer.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
You are fairer than the children of mankind; grace is poured onto your lips; therefore we know that God has blessed you forever.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Put your sword on your side, mighty one, in your glory and your majesty.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
In your majesty ride on triumphantly because of trustworthiness, meekness, and righteousness; your right hand will teach you fearful things.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Your arrows are sharp; the peoples fall under you; your arrows are in the hearts of the king's enemies.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Your throne, God, is forever and ever; a scepter of justice is the scepter of your kingdom.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness more than your companions.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
All your garments smell of myrrh, aloes, and cassia; out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Kings' daughters are among your honorable women; at your right hand stands the queen clothed in gold of Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Listen, daughter, consider and incline your ear; forget your own people and your father's house.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
In this way the king will desire your beauty; he is your master; revere him.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
The daughter of Tyre will be there with a gift; the rich among the people will beg for your favor.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
The royal daughter in the palace is all glorious; her clothing is worked with gold.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
She will be led to the king in embroidered dress; the virgins, her companions who follow her, will be brought to you.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
They will be led by gladness and rejoicing; they will enter into the king's palace.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
In the place of your fathers will be your children, whom you will make princes in all the earth.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
I will make your name to be remembered in all generations; therefore the peoples will give you thanks forever and ever.