< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
“For the leader of the music. To be accompanied with the Shoshannim. A song of loveliness by the sons of Korah.” My heart is overflowing with a good matter; I will address my work to the king: May my tongue be like the pen of a ready writer!
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Thou art the fairest of the sons of men; Grace is poured upon thy lips; For God hath blessed thee for ever!
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Gird thy sword to thy thigh, thou hero!-Thy glory and ornament!
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
In thy glorious array ride forth victoriously, On account of truth and mildness and justice; And thy right hand shall teach thee terrible things!
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Thine arrows are sharp; Nations shall fall before thee; They shall pierce the hearts of the king's enemies.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Thy throne is God's for ever and ever; The sceptre of thy kingdom is a sceptre of equity!
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Thou lovest righteousness, and hatest iniquity; Therefore hath God, thy God, anointed thee With the oil of gladness above thy fellows!
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
All thy garments are myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments delight thee.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Daughters of kings are among thy chosen women; On the right hand stands the queen In gold of Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Listen, O daughter! consider, and incline thine ear; Forget thy people and thy father's house!
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
For the king is captivated with thy beauty; He is now thy lord; honor thou him!
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
So shall the daughter of Tyre seek thy favor with gifts, The rich among the people.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
All glorious is the king's daughter in her apartment; Her robe is embroidered with gold.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
In variegated garments shall she be led to the king; The virgin companions that follow her shall be brought unto thee.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought; They shall enter the king's palace.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes through all the land.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
I will make thy name memorable throughout all generations; So shall the nations praise thee for ever and ever!