< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
[For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.] My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
You are the most handsome of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
All your garments smell like myrrh and aloes and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people will seek your favor.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.