< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. A SONG OF LOVES. My heart has stirred a good word, I am telling my works to the King, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
You have been beautified above the sons of men, Grace has been poured into Your lips, Therefore God has blessed You for all time.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Gird Your sword on the thigh, O Mighty [One], Your splendor and Your majesty!
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
As for Your majesty—prosper [and] ride! Because of truth, meekness, [and] righteousness, And Your right hand shows You fearful things.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Your arrows [are] sharp—Peoples fall under You—In the heart of the enemies of the King.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Your throne, O God, [is for] all time and forever, A scepter of uprightness [Is] the scepter of Your kingdom.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
You have loved righteousness and hate wickedness, Therefore God, Your God, has anointed You With oil of joy above Your companions.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Myrrh, and aloes, [and] cassia [Cover] all Your garments; Out of palaces of ivory, Stringed instruments have made You glad.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Daughters of kings [are] among Your precious ones, A queen has stood at Your right hand, In pure gold of Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Listen, O daughter, and see, incline your ear, And forget your people, and your father’s house,
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
And the King desires your beauty, Because He [is] your Lord—bow yourself to Him,
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people appease your face.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
All glory [is] the daughter of the king within, Her clothing [is] with filigrees of gold.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
In various colors she is brought to the King; Afterward, virgins, her companions, Are brought to You.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the King.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Instead of Your fathers are Your sons, You appoint them for princes in all the earth.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
I make mention of Your Name in all generations, Therefore peoples praise You, For all time and forever!