< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Thine arrows [are] sharp in the heart of the king’s enemies; [whereby] the people fall under thee.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Kings’ daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
The king’s daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.