< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Thou art fairer than the children of men: favour is poured into thy lips: therefore Elohim hath blessed thee for ever.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Thy throne, O Elohim, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore Elohim, thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Master; and worship thou him.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.