< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.