< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
Kuom jatend wer. Gi dwol mar “Ondanyo.” Maskil mar yawuot Kora. Wend Arus. Chunya bedo mamor gi wer mamit e kinde mawero Zaburi maga ne Ruoth; kendo lewa chalo kalamb jandiko mongʼith.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
In ema iber moloyo chwo mamoko kendo dhogi owir gi ngʼwono, nikech Nyasaye osegwedhi nyaka chiengʼ.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Twe liganglani e bathi, yaye ngʼat maratego; rwakri gi ler kod duongʼ.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
E duongʼni nyisri ayanga kaka jalocho mochungʼ ni adiera gi muolo kod tim makare; lweti ma korachwich mondo onyis timbeni miwuoro.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Aserni mabitho mondo ochwo chunje mag wasik ruoth; ogendini mondo opodh piny e bwoyi.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Lochni nosik nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye; kendo tim makare ema nobed kaka ludh loch e pinyruodhi.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Ihero tim makare to imon gi timbe maricho; emomiyo Nyasaye, ma Nyasachi, osetingʼi malo moyombo jowadu nikech osewiri gi mo mamiyi mor.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Lepi maboyo duto dungʼ tik mane-mane gi poda kod kasia; moa e ute ruodhi molichi gi lak liech. Wende mindito gi gig wer miyi mor.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Nyi ruodhi ni e kanyakla mag mondi moluor; mikach ruoth ni e bathi korachwich korwakore gi dhahabu mogol Ofir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Winji nyara, bed mos, kendo chik iti: Gol pachi kuom jou kaachiel gi jood wuonu monywoli.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
Berni otoyo ruoth; miye duongʼ, nikech en ruodhi.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
Nyar Turo biro biro gi mich, joma nigi mwandu biro dwaro kony kuomi.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
Duongʼ olworo ruoth madhako koni gi koni e kar dakne; law abola mare oton-oton gi dhahabu.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
Omake itere ne ruoth gi law mochwe gi usi; nyiri masilili man kode luwo bangʼe kendo ikelonegi.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
Irwakogi e ot gi ilo kod mor maduongʼ; gidonjo e dala ruoth.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Yawuoti biro kawo kar wuonegi; ibiro ketogi ruodhi e piny duto koni gi koni.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
Abiro miyo ji pari e tienge duto nyaka chiengʼ; kuom mano ogendini biro paki mochwere manyaka chiengʼ.