< תהילים 45 >
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 |
Y corasonjo machúchuda nu y mauleg na güinaja; jusangan ayo sija y para y ray; y jilajo, calang y pluman y chadeg mangue.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם | 2 |
Guefpaguñajao qui y famaguon y taotao sija: y grasia machúchuda jalom gui labiosmo; enaomina binendisejao as Yuus, para taejinecog.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך | 3 |
Gode y espadamo gui cháchagamo, O gosbalente jao, yan y langetmo yan y minagasmo.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך | 4 |
Ya y minagasmo sigue di mumegae, sa pot y minagajet, yan y minanso, yan tininas: ya y agapa na canaemo unfinanagüe ni y mannamaañao na güinaja.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 |
Y flechamo manacadedog; mamodong y taotao gui papamo; sija gaegue gui corason y enemigon y ray.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 |
Y tronumo taejinecog, yan taejinecog, O Yuus: y bariyan y raenomo, tunas na bariya.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך | 7 |
Unguaeya y tininas, ya unchatlie y tinaelaye; enaomina si Yuus ni y Yuusmo, pinalaejao ni y lañan minagof, mas qui y mangachongmo.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך | 8 |
Todo y magagumo mamaopao ni y mira, yan y chaguan na jajatot, yan y casia; manjuyong gui palasyon matfit, anae guinatbon musica manamagofjao.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 |
Y jaga sija y ray, mangaegue gui entalo y manonrada na famalaoanmo; ya y rayna matátachong gui agapamo yan y magaguña y oron Ofir.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 |
Jungog O jaga, jaso ya tecon y talangamo; ya unmalefa ni y mañataotaomo, yan y guima tatamo.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו | 11 |
Ya ugosmalago y ray ni y bonitamo; sa güiya y Señotmo yanguin unadora güe.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם | 12 |
Ya y jagan Tiro yan y ninae ugaegue güije; asta y manrico gui entalo y taotao unmagaogao ni y fabotmo.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 |
Y jagan y ray, gui palasyo gosbonita güe: y magaguña maadotna ni y oro.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך | 14 |
Macone guato gui as ray, yan y magaguña ni y mabotda: y bitgen sija mangachongña ni y tumattitiye, sija unquinenie guato.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 |
Sija machulilie guato yan minagof yan alegria: ufanjalom gui palasyon y ray.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ | 16 |
Gui lugat si tatamo, y ugaegae y famaguonmo; unnafanprinsipe gui todo y tano.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד | 17 |
Guajo junamajaso y naanmo gui todo y generasion sija: enaomina y taotao sija mannaejao grasias para taejinecog yan taejinecog.