< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Kora mma “maskil” dwom. Ao Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; deɛ woyɛeɛ wɔ wɔn berɛ so, wɔ tete mmerɛ no mu.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Wode wo nsa pamoo amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenaseɛ; wodwerɛɛ nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yie.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Ɛnyɛ wɔn akofena na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdie; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, ɛfiri sɛ na wodɔ wɔn.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Woyɛ me Ɔhene ne me Onyankopɔn, deɛ ɔhyɛ nkonimdie ma Yakob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Ɛnam wo so na yɛpamoo yɛn Atamfoɔ; wo din mu na yɛtiatia wɔn a wɔkyiri yɛn soɔ.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Meremfa me ho nto mʼagyan so mʼakofena remfa nkonimdie mmrɛ me;
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
na wo na woma yɛdi yɛn atamfoɔ so. Wogu wɔn a wɔtane yɛn anim ase.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Nanso seesei woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafoɔ nnkɔ ɔsa bio.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Woma yɛdwane firii ɛdɔm anim ma yɛn atamfoɔ fom yɛn agyapadeɛ.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Woyii yɛn maa sɛ wɔnkum yɛn sɛ nnwan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Wotɔn wo nkurɔfoɔ fofoofo, na woannya mfasoɔ biara amfiri mu.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Woayɛ yɛn ahohoradeɛ ama yɛn afipamfoɔ, animtiabudeɛ ne aseredeɛ ama wɔn a atwa yɛn ho ahyia.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Woayɛ yɛn akasabɛbuo wɔ aman no mu na nnipa no woso wɔn ti de gu yɛn so.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
Mʼanimguaseɛ di mʼanim daa, na aniwuo akata mʼanim
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
ɛsiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, ɛsiane ɔtamfoɔ a nʼani abre sɛ ɔbɛtɔ were no enti.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
Yeinom nyinaa too yɛn deɛ, nanso yɛn werɛ mfirii wo, na yɛmmuu wʼapam no nso so.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Yɛn akoma ntwe mfirii wo ho; na yɛn nan nso mmane mfirii wo kwan so.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
Nanso wodwerɛɛ yɛn yɛɛ yɛn sakraman tuo na wode esum kabii kataa yɛn so.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Sɛ na yɛn werɛ afiri yɛn Onyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛ yɛn nsam akyerɛ ananafoɔ nyame a
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
anka Onyankopɔn bɛhunu, ɛfiri sɛ ɔnim akoma mu ahintasɛm.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Nanso, wo enti, wɔkum yɛn daa nyinaa; wɔbu yɛn sɛ nnwan a wɔrekɔkum wɔn.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Nyane, Ao Awurade! Adɛn enti na wada? Keka wo ho! Nnya yɛn hɔ afebɔɔ.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
Adɛn enti na wode wʼanim ahinta na wo werɛ firi yɛn ahohia ne nhyɛsoɔ?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔteɛ mu na yɛn onipadua aka afam dɔteɛ.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔeɛ a ɛnsa da no enti, gye yɛn. Wɔde “Sukooko” sankuo dwomtobea na ɛtoeɛ. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.