< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Ha llegado a nuestros oídos, oh Dios, nuestros padres nos han contado la historia de las obras que hiciste en sus días, en los viejos tiempos,
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Arrebatando las naciones con tu mano, y plantando a nuestros padres en su lugar; reduciendo las naciones, pero aumentando el crecimiento de tu gente.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Porque no hicieron suya la tierra con sus espadas, y no fueron sus armas las que los salvaron; si no con tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque tuviste placer en ellos.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Tú, eres mi Rey y mi Dios; ordenando la salvación para Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
A través de ti venceremos a nuestros enemigos; por tu nombre serán aplastados nuestros adversarios.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
No pondré mi confianza en mi arco, mi espada no será mi salvación.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
Pero eres tú quien has sido nuestro salvador contra los que estaban contra nosotros, y has avergonzado a los que nos odiaban.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
Nuestro orgullo está en Dios en todo momento, y su nombre alabamos para siempre. (Selah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Pero ahora nos has apartado de ti y nos has avergonzado; no sales con nuestros ejércitos.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Nos hiciste retroceder delante delante del enemigo: quienes nos odian toman nuestros bienes para sí mismos.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Nos hiciste como ovejas que se toman para él matadero; y nos has esparcido entre las naciones.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
vendiste a tu pueblo muy barato; su riqueza no aumenta por su precio.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Nos has hecho ser menospreciados por nuestros vecinos, se burlan y nos avergüenzan los que nos rodean.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Nuestro nombre es una palabra de vergüenza entre las naciones, al vernos. mueven la cabezas burlones entre los pueblos.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
Mi desgracia está siempre delante de mí, y estoy cubierto de vergüenza en mi rostro;
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
Por la voz del que dice palabras de reproche y deshonra; por el que odia y por él vengativo.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
Todo esto ha venido sobre nosotros, pero aún así te hemos mantenido en nuestra memoria; y no hemos faltado a tu pacto.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Nuestros corazones no han vuelto atrás. y nuestros pasos no han sido desviados de tus caminos;
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
Para que nos hayas dejado ser aplastados en lugares de miseria, y nos cubrieras con la sombra de muerte.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Si el nombre de nuestro Dios ha salido de nuestra mente, o si nuestras manos han sido extendidas a un dios extraño,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
¿No demandaria Dios esto? porque él ve los secretos del corazón.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
En verdad, por tu causa somos muertos todos los días; somos contados como ovejas para la destrucción.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
¿Por qué duermes, oh Señor? ¡despierta! y ven en nuestra ayuda, no te alejes para siempre.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
¿Por qué escondes tu rostro, y por qué no piensas en nuestros problemas y nuestro cruel destino?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Porque nuestras almas son agobiadas hasta el polvo; arrastrando nuestros cuerpos sobre la tierra.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
¡Levántate! y ven en nuestra ayuda, y danos la salvación por tu misericordia.