< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.