< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Empero [nos] has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáron[nos] para sí los que nos aborrecían.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Has vendido tu pueblo de balde, y no pujaste en sus precios.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
Por la voz del que [me] vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado á tu pacto.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
¿No demandaría Dios esto? porque él conoce los secretos del corazón.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Empero por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el matadero.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.