< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.