< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.