< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.