< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
[Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.