< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.