< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
De ta main tu les as établis, en dépossédant les nations; Tu as détruit des peuples pour leur faire une place.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Car ce n'est pas leur épée qui leur a conquis le pays; Ce n'est pas leur bras qui les a sauvés: C'est ta main droite, c'est ton bras, C'est la lumière de ta face. Parce que tu leur étais favorable!
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Dieu, toi qui es mon roi. Donne à Jacob la victoire!
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Par toi nous repousserons nos ennemis; En ton nom nous écraserons nos adversaires.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; Nous célébrerons son nom éternellement. (Pause)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Tu nous fais reculer devant l'oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Tu nous livres comme des brebis à dévorer; Tu nous as dispersés parmi les nations.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Oui, tu fais de nous la fable des nations; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
La honte m'accable tous les jours, Et la confusion couvre mon visage,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s'acharne à ma perte.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
Tous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t'avions pas oublié. Nous n'avions pas violé ton alliance.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Notre coeur ne s'était pas détourné de toi; Nos pas ne s'étaient point écartés de ton sentier.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
Et pourtant, tu nous as refoulés parmi les chacals; Tu nous as couverts de l'ombre de la mort.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du coeur?
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Mais c'est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie!
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours!
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre détresse?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Car notre âme est abattue dans la poussière; Notre corps reste attaché à la terre.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!