< תהילים 44 >

למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם 1
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם 2
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם 3
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב 4
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו 5
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני 6
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות 7
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה 8
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו 9
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו 10
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו 11
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם 12
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו 13
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים 14
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני 15
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם 16
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך 17
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך 18
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות 19
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר 20
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב 21
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה 22
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח 23
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו 24
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו 25
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך 26
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!

< תהילים 44 >