< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!