< תהילים 44 >

למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם 1
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם 2
Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם 3
Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב 4
C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו 5
Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני 6
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות 7
mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה 8
En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו 9
Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו 10
Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו 11
Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם 12
Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו 13
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים 14
Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני 15
Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם 16
à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך 17
Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך 18
Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות 19
pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר 20
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב 21
est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה 22
Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח 23
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו 24
Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו 25
Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך 26
Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!

< תהילים 44 >