< תהילים 44 >

למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם 1
Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם 2
Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם 3
Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב 4
Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו 5
Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני 6
Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות 7
Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה 8
C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו 9
Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו 10
Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו 11
Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם 12
Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו 13
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים 14
Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני 15
Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם 16
à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך 17
Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך 18
Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות 19
bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר 20
Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב 21
Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה 22
Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח 23
Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו 24
Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו 25
Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך 26
Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.

< תהילים 44 >