< תהילים 44 >

למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם 1
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם 2
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם 3
For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour to them.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב 4
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו 5
Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני 6
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות 7
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה 8
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו 9
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו 10
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us have taken spoil for themselves.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו 11
Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם 12
Thou sellest thy people for nothing, and dost not increase thy wealth by their price.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו 13
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are around us.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים 14
Thou makest us a by word among the heathen, a shaking of the head among the people.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני 15
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם 16
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך 17
All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך 18
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות 19
Though thou hast greatly broke us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר 20
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב 21
Shall not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה 22
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח 23
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו 24
Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו 25
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך 26
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.

< תהילים 44 >