< תהילים 44 >
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 |
Thou drove out the nations with thy hand, but thou planted them. Thou afflicted the peoples, but thou spread them abroad.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם | 3 |
For they did not get the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them, but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou were favorable to them.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 |
Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 |
Through thee we will push down our adversaries. Through thy name we will tread them under who rise up against us.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 |
For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 |
But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 |
In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to thy name forever. (Selah)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו | 9 |
But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו | 10 |
Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 |
Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם | 12 |
Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 |
Thou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים | 14 |
Thou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 |
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 |
for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך | 17 |
All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 |
Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way,
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 |
that thou have greatly broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 |
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב | 21 |
will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 |
Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח | 23 |
Awake, why do thou sleep, O Lord? Arise, cast not off forever.
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 |
Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 |
For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 |
Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.