< תהילים 41 >

למנצח מזמור לדוד ב אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה 1
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Zabura ta Dawuda. Mai albarka ne wanda yake jin tausayin marasa ƙarfi; Ubangiji yakan kuɓutar da shi a lokutan wahala.
יהוה ישמרהו ויחיהו--יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו 2
Ubangiji zai kāre shi yă kuma kiyaye ransa; zai albarkace shi a cikin ƙasar ba kuwa zai miƙa shi ga hannun maƙiyansa ba.
יהוה--יסעדנו על-ערש דוי כל-משכבו הפכת בחליו 3
Ubangiji zai ba shi ƙarfi a gadon rashin lafiyarsa ya mayar masa da lafiya daga ciwon da ya kwantar da shi.
אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך 4
Na ce, “Ya Ubangiji, ka yi mini jinƙai; ka warkar da ni, gama na yi maka zunubi.”
אויבי--יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו 5
Abokan gābana suna muguwar magana a kaina cewa, “Yaushe zai mutu sunansa yă ɓace ne?”
ואם-בא לראות שוא ידבר--לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר 6
Duk sa’ad da wani ya zo ganina, yakan yi maganar ƙarya, yayinda zuciyarsa tana tattare da cin zarafi; sa’an nan yă fita yă yi ta bazawa ko’ina.
יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי 7
Dukan abokan gābana suna raɗa tare a kaina; suna fata mugun abu ya same ni, suna cewa,
דבר-בליעל יצוק בו ואשר שכב לא-יוסיף לקום 8
“Mugun ciwo ya kama shi; ba zai taɓa tashi daga inda yake kwanciya ba.”
גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי הגדיל עלי עקב 9
Har abokina na kurkusa, wanda na amince da shi, wanda muke cin abinci tare, ya juya yana gāba da ni.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם 10
Amma kai, ya Ubangiji, ka yi mini jinƙai, ka tā da ni, don in sāka musu.
בזאת ידעתי כי-חפצת בי כי לא-יריע איבי עלי 11
Na sani kana jin daɗina, gama abokin gābana ba zai ci nasara a kaina ba.
ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם 12
Cikin mutuncina ka riƙe ni ka sa ni a gabanka har abada.
ברוך יהוה אלהי ישראל--מהעולם ועד העולם אמן ואמן 13
Yabo ya tabbata ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, har abada abadin.

< תהילים 41 >