< תהילים 41 >
למנצח מזמור לדוד ב אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה | 1 |
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Zabura ta Dawuda. Mai albarka ne wanda yake jin tausayin marasa ƙarfi; Ubangiji yakan kuɓutar da shi a lokutan wahala.
יהוה ישמרהו ויחיהו--יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו | 2 |
Ubangiji zai kāre shi yă kuma kiyaye ransa; zai albarkace shi a cikin ƙasar ba kuwa zai miƙa shi ga hannun maƙiyansa ba.
יהוה--יסעדנו על-ערש דוי כל-משכבו הפכת בחליו | 3 |
Ubangiji zai ba shi ƙarfi a gadon rashin lafiyarsa ya mayar masa da lafiya daga ciwon da ya kwantar da shi.
אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך | 4 |
Na ce, “Ya Ubangiji, ka yi mini jinƙai; ka warkar da ni, gama na yi maka zunubi.”
אויבי--יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו | 5 |
Abokan gābana suna muguwar magana a kaina cewa, “Yaushe zai mutu sunansa yă ɓace ne?”
ואם-בא לראות שוא ידבר--לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר | 6 |
Duk sa’ad da wani ya zo ganina, yakan yi maganar ƙarya, yayinda zuciyarsa tana tattare da cin zarafi; sa’an nan yă fita yă yi ta bazawa ko’ina.
יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי | 7 |
Dukan abokan gābana suna raɗa tare a kaina; suna fata mugun abu ya same ni, suna cewa,
דבר-בליעל יצוק בו ואשר שכב לא-יוסיף לקום | 8 |
“Mugun ciwo ya kama shi; ba zai taɓa tashi daga inda yake kwanciya ba.”
גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי הגדיל עלי עקב | 9 |
Har abokina na kurkusa, wanda na amince da shi, wanda muke cin abinci tare, ya juya yana gāba da ni.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם | 10 |
Amma kai, ya Ubangiji, ka yi mini jinƙai, ka tā da ni, don in sāka musu.
בזאת ידעתי כי-חפצת בי כי לא-יריע איבי עלי | 11 |
Na sani kana jin daɗina, gama abokin gābana ba zai ci nasara a kaina ba.
ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם | 12 |
Cikin mutuncina ka riƙe ni ka sa ni a gabanka har abada.
ברוך יהוה אלהי ישראל--מהעולם ועד העולם אמן ואמן | 13 |
Yabo ya tabbata ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, har abada abadin.