< תהילים 41 >
למנצח מזמור לדוד ב אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה | 1 |
Au chef de musique. Psaume de David. Bienheureux celui qui comprend le pauvre! Au mauvais jour, l’Éternel le délivrera.
יהוה ישמרהו ויחיהו--יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו | 2 |
L’Éternel le gardera, et le conservera en vie: il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l’animosité de ses ennemis.
יהוה--יסעדנו על-ערש דוי כל-משכבו הפכת בחליו | 3 |
L’Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade.
אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך | 4 |
J’ai dit: Éternel! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi.
אויבי--יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו | 5 |
Mes ennemis me souhaitent du mal: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?
ואם-בא לראות שוא ידבר--לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר | 6 |
Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté; son cœur amasse par-devers lui l’iniquité; … il sort dehors, il en parle.
יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי | 7 |
Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi; ils imaginent du mal contre moi:
דבר-בליעל יצוק בו ואשר שכב לא-יוסיף לקום | 8 |
Quelque œuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus.
גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי הגדיל עלי עקב | 9 |
Mon intime ami aussi, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם | 10 |
Et toi, Éternel! use de grâce envers moi et relève-moi, et je [le] leur rendrai.
בזאת ידעתי כי-חפצת בי כי לא-יריע איבי עלי | 11 |
À ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi ne triomphe pas de moi.
ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם | 12 |
Et moi, tu m’as maintenu dans mon intégrité, et tu m’as établi devant toi pour toujours.
ברוך יהוה אלהי ישראל--מהעולם ועד העולם אמן ואמן | 13 |
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Amen, oui, amen!