< תהילים 41 >

למנצח מזמור לדוד ב אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה 1
Au maître de chant. Psaume de David. Heureux celui qui prend souci du pauvre! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera.
יהוה ישמרהו ויחיהו--יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו 2
Yahweh le gardera et le fera vivre; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
יהוה--יסעדנו על-ערש דוי כל-משכבו הפכת בחליו 3
Yahweh l’assistera sur son lit de douleur; tu retourneras toute sa couche dans sa maladie.
אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך 4
Moi, je dis: « Yahweh, aie pitié de moi! guéris mon âme, car j’ai péché contre toi! »
אויבי--יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו 5
Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions: « Quand mourra-t-il? Quand périra son nom? »
ואם-בא לראות שוא ידבר--לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר 6
Si quelqu’un vient me visiter, il ne profère que mensonges; son cœur recueille l’iniquité; quand il s’en va, il parle au dehors.
יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי 7
Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur.
דבר-בליעל יצוק בו ואשר שכב לא-יוסיף לקום 8
« Un mal irrémédiable, [disent-ils], a fondu sur lui; le voilà couché, il ne se relèvera plus! »
גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי הגדיל עלי עקב 9
Même l’homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם 10
Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce [qu’ils méritent].
בזאת ידעתי כי-חפצת בי כי לא-יריע איבי עלי 11
Je connaîtrai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם 12
À cause de mon innocence, tu m’as soutenu, et tu m’as établi pour toujours en ta présence.
ברוך יהוה אלהי ישראל--מהעולם ועד העולם אמן ואמן 13
Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles! Amen! Amen!

< תהילים 41 >