< תהילים 40 >
למנצח לדוד מזמור ב קוה קויתי יהוה ויט אלי וישמע שועתי | 1 |
For the leader. A psalm of David. For the Lord I waited and waited, till, inclining to me, he heard my cry.
ויעלני מבור שאון-- מטיט היון ויקם על-סלע רגלי כונן אשרי | 2 |
From the horrible pit he drew me, up out of the miry clay; he set my feet on a rock, and my steps he made firm.
ויתן בפי שיר חדש-- תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה | 3 |
He put a new song in my mouth, of praise to our God. Many see it, and, filled with awe, put their trust in the Lord.
אשרי הגבר-- אשר-שם יהוה מבטחו ולא-פנה אל-רהבים ושטי כזב | 4 |
Happy the person who has put in the Lord their trust, not looking to false gods or turning to idols.
רבות עשית אתה יהוה אלהי-- נפלאתיך ומחשבתיך אלינו אין ערך אליך--אגידה ואדברה עצמו מספר | 5 |
With us you have wrought in rich measure, O Lord our God, your marvels and purposes for us – none may compare with you – were I to declare or to tell them, past counting are they.
זבח ומנחה לא-חפצת-- אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שאלת | 6 |
In offerings bloody or bloodless you have no delight, but with open ears you have made me. Burnt-offering and offering for sin are not what you ask.
אז אמרתי הנה-באתי במגלת-ספר כתוב עלי | 7 |
Then said I, ‘Here I am, as the roll of the book has enjoined.
לעשות-רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי | 8 |
My delight, O God, is to do your will, and your law is within my heart.’
בשרתי צדק בקהל רב-- הנה שפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת | 9 |
Well, O Lord, you know that, with lips unrestrained, your righteousness I told in the great congregation,
צדקתך לא-כסיתי בתוך לבי-- אמונתך ותשועתך אמרתי לא-כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב | 10 |
not hiding it in my heart. I have told of your steadfast help, from the great congregation I hid not your love and your faithfulness.
אתה יהוה-- לא-תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני | 11 |
So do not restrain, Lord, your pity from us. Your love and your faithfulness – ever may they be our shield.
כי אפפו-עלי רעות עד-אין מספר-- השיגוני עונתי ולא-יכלתי לראות עצמו משערות ראשי ולבי עזבני | 12 |
For evils that cannot be numbered have compassed me round. My transgressions have followed me up – I can bear it no more. They are more than the hairs of my head, and my heart has forsaken me.
רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושה | 13 |
O Lord, be pleased to deliver me, haste to my help, O Lord.
יבשו ויחפרו יחד-- מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו-- חפצי רעתי | 14 |
May those who are seeking my life be ashamed and confounded together; may those who delight in my hurt be defeated and brought to dishonour.
ישמו על-עקב בשתם-- האמרים לי האח האח | 15 |
May those who hurrah over me be dumbfounded because of their shame.
ישישו וישמחו בך-- כל-מבקשיך יאמרו תמיד יגדל יהוה-- אהבי תשועתך | 16 |
But may all who seek after you rejoice and be glad in you. May all those eager for your aid, say, ‘Great is the Lord’ evermore.
ואני עני ואביון-- אדני יחשב-לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל-תאחר | 17 |
I am weak and needy, yet the Lord cares for me. You are my help and deliverer; don’t delay, my God.