< תהילים 40 >

למנצח לדוד מזמור ב קוה קויתי יהוה ויט אלי וישמע שועתי 1
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. I have diligently expected YHWH, And He inclines to me, and hears my cry,
ויעלני מבור שאון-- מטיט היון ויקם על-סלע רגלי כונן אשרי 2
And He causes me to come up From a pit of desolation—from mire of mud, And He raises up my feet on a rock, He is establishing my steps.
ויתן בפי שיר חדש-- תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה 3
And He puts a new song in my mouth, “Praise to our God.” Many see and fear, and trust in YHWH.
אשרי הגבר-- אשר-שם יהוה מבטחו ולא-פנה אל-רהבים ושטי כזב 4
O the blessedness of the man Who has made YHWH his trust, And has not turned to the proud, And those turning aside to lies.
רבות עשית אתה יהוה אלהי-- נפלאתיך ומחשבתיך אלינו אין ערך אליך--אגידה ואדברה עצמו מספר 5
You have done much, my God YHWH; Your wonders and Your thoughts toward us, There is none to arrange to You, I declare and speak: They have been more than to be numbered.
זבח ומנחה לא-חפצת-- אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שאלת 6
Sacrifice and present You have not desired, But a body You have prepared for me, Burnt and sin-offering You have not asked.
אז אמרתי הנה-באתי במגלת-ספר כתוב עלי 7
Then I said, “Behold, I have come, In the roll of the scroll it is written of me,
לעשות-רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי 8
I have delighted to do Your pleasure, my God, And Your law [is] within my heart.”
בשרתי צדק בקהל רב-- הנה שפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת 9
I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, Behold, I do not restrain my lips, O YHWH, You have known.
צדקתך לא-כסיתי בתוך לבי-- אמונתך ותשועתך אמרתי לא-כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב 10
I have not concealed Your righteousness In the midst of my heart, I have told of Your faithfulness and Your salvation, I have not hidden Your kindness and Your truth, To the great assembly.
אתה יהוה-- לא-תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני 11
You, O YHWH, do not restrain Your mercies from me, Your kindness and Your truth continually keep me.
כי אפפו-עלי רעות עד-אין מספר-- השיגוני עונתי ולא-יכלתי לראות עצמו משערות ראשי ולבי עזבני 12
For innumerable evils have surrounded me, My iniquities have overtaken me, And I have not been able to see; They have been more than the hairs of my head, And my heart has forsaken me.
רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושה 13
Be pleased, O YHWH, to deliver me, O YHWH, make haste for my help.
יבשו ויחפרו יחד-- מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו-- חפצי רעתי 14
They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil.
ישמו על-עקב בשתם-- האמרים לי האח האח 15
They are desolate because of their shame, Who are saying to me, “Aha, aha.”
ישישו וישמחו בך-- כל-מבקשיך יאמרו תמיד יגדל יהוה-- אהבי תשועתך 16
All seeking You rejoice and are glad in You, Those loving Your salvation continually say, “YHWH is magnified.”
ואני עני ואביון-- אדני יחשב-לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל-תאחר 17
And I [am] poor and needy, The Lord devises for me. You [are] my help and my deliverer, O my God, do not linger.

< תהילים 40 >