< תהילים 40 >

למנצח לדוד מזמור ב קוה קויתי יהוה ויט אלי וישמע שועתי 1
“To the chief musician, a psalm of David.” I had waited patiently for the Lord, when he inclined himself unto me, and heard my cry.
ויעלני מבור שאון-- מטיט היון ויקם על-סלע רגלי כונן אשרי 2
And he brought me up out of the noiseful deep, out of the miry clay, and he set up my feet upon a rock, making firm my steps.
ויתן בפי שיר חדש-- תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה 3
And he placed in my mouth a new song, a praise unto our God: many will see it, and fear; and they will trust in the Lord.
אשרי הגבר-- אשר-שם יהוה מבטחו ולא-פנה אל-רהבים ושטי כזב 4
Happy is the man that maketh the Lord his trust, and turneth not unto the proud, nor such as stray aside unto lies.
רבות עשית אתה יהוה אלהי-- נפלאתיך ומחשבתיך אלינו אין ערך אליך--אגידה ואדברה עצמו מספר 5
Many things hast thou done, O Lord my God; thy wonderful deeds and thy thoughts toward us—there is none to be compared unto thee—will I tell and speak of, [though] they are too numerous to be counted.
זבח ומנחה לא-חפצת-- אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שאלת 6
Sacrifice and meat-offering thou desirest not—ears hast thou hollowed out unto me—burnt-offering and sin-offering thou demandest not.
אז אמרתי הנה-באתי במגלת-ספר כתוב עלי 7
Then said I, Lo, I come: in the roll of the book it is written down for me;
לעשות-רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי 8
To fulfill thy will, O my God, do I desire; and thy law is within my heart.
בשרתי צדק בקהל רב-- הנה שפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת 9
I announce [thy] righteousness in the great assembly: lo, I will not refrain my lips, O Lord, thou well knowest it.
צדקתך לא-כסיתי בתוך לבי-- אמונתך ותשועתך אמרתי לא-כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב 10
Thy righteousness have I never hidden within my heart; thy faithfulness and thy salvation have I spoken of openly: I have not concealed thy kindness and thy truth before the great assembly.
אתה יהוה-- לא-תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני 11
Do thou, O Lord, not withhold thy mercies from me: let thy kindness and thy truth continually watch over me.
כי אפפו-עלי רעות עד-אין מספר-- השיגוני עונתי ולא-יכלתי לראות עצמו משערות ראשי ולבי עזבני 12
For evils without number have compassed me about; my iniquities have overtaken me, so that I am not able to see: they are more numerous than the hairs of my head; and my courage hath forsaken me.
רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושה 13
Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, hasten to my help.
יבשו ויחפרו יחד-- מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו-- חפצי רעתי 14
May those be made ashamed and put to the blush together that seek after my soul to take her away: let them be driven backward and be confounded, that wish for my mishap.
ישמו על-עקב בשתם-- האמרים לי האח האח 15
May they be astonished in consequence of their shame that say unto me, Aha, aha!
ישישו וישמחו בך-- כל-מבקשיך יאמרו תמיד יגדל יהוה-- אהבי תשועתך 16
[But] may all those that seek thee be glad and rejoice in thee: may they say continually, The Lord be magnified, —those that love thy salvation.
ואני עני ואביון-- אדני יחשב-לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל-תאחר 17
But though I be poor and needy, the Lord will think of me: my help and my deliverer art thou: O my God, delay not.

< תהילים 40 >