< תהילים 39 >
למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד ב אמרתי-- אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום-- בעד רשע לנגדי | 1 |
Para Jedutún, el director del coro. Un salmo de David. Me digo a mí mismo, “Seré cuidadoso en lo que haga, y no pecaré en lo que diga. Mantendré mi boca callada cuando los malvados me rodeen”.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר | 2 |
Estaba completamente en silencio, no dije incluso nada bueno. Pero el dolor por dentro solo empeoraba.
חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני | 3 |
Pero mi mente quemaba como si estuviera en llamas; tenía que decir lo que pensaba:
הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני | 4 |
Señor, recuérdame. ¿Cuán corta es mi vida? ¿Cuánto tiempo me queda? Recuérdame cuán rápido mi vida pasará.
הנה טפחות נתתה ימי-- וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם נצב סלה | 5 |
¡Sólo fíjate los pocos días que me has dado! A tus ojos todo mi tiempo es como si fuera nada. Nuestras vidas aquí son como un simple suspiro… (Selah)
אך-בצלם יתהלך-איש-- אך-הבל יהמיון יצבר ולא-ידע מי-אספם | 6 |
Los seres humanos son como sombras caminando por ahí. Corren sin un objetivo por la vida, tratando de acumular posesiones sin saber quiénes se quedarán con ellas.
ועתה מה-קויתי אדני-- תוחלתי לך היא | 7 |
Así que Señor, ¿Qué estoy buscando yo? Pongo mi esperanza en ti.
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני | 8 |
Sálvame de mi rebelión. No dejes que sea burlado por los tontos.
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית | 9 |
Me mantendré quieto, no diré ni una palabra, porque eres tú quien me ha hecho esto.
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי | 10 |
¡Por favor, deja de golpearme! ¡Tu golpiza me ha acabado!
בתוכחות על-עון יסרת איש-- ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם סלה | 11 |
Cuando nos disciplinas, reprendiéndonos por nuestros pecados, es como una polilla comiéndose todo lo que es precioso para nosotros. Todos nosotros somos solo un suspiro… (Selah)
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה-- אל-דמעתי אל-תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל-אבותי | 12 |
¡Por favor Señor, escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor pidiendo ayuda! No seas sordo para con mi llanto. Por favor trátame como tu invitado, haz como con mis antepasados.
השע ממני ואבליגה-- בטרם אלך ואינני | 13 |
Por favor, déjame en paz para que pueda sonreír de nuevo, antes de que muera y me vaya de este mundo.